Кумасо (в Кодзики встречается в главе S).
Местность Кумасо тесно ассоциируется с островом Такэхи-вакэ и соотносится с определённой территорией на острове Кюсю в районе префектуры Кагосима.
Словом кумасо также называлась и народность, жившая на территории современной префектуры Кагосима и ряда прилегающих к ней областей. Эта народность относилась к индонезийской группе племен (со), смешавшейся с местным японским населением и принявшей в более поздние периоды наименование «хаято».
Слово “кума” переводится как «медведь», а “со” – указанное выше наименование местного племени.
Куни-но-кухидзамоти-но ками (в Кодзики встречается в главе 6).
Куни-но-кухидзамоти-но ками в синтоизме – Земной Бог Зачерпывания Воды.
Куни-но-кухидзамоти-но ками явился от союза божествХаяакицу-химэ-но ками и Хаяакицу-хико-но ками.
“Куни” – «земля» или «страна»; фонетически записанное слово “кухидзамоти” точно перевести нет возможности. Мотоори Норинга находит связи слова “кухидзамоти” со словом “кумухисагомоти” (“хиса-го” – «черпак для воды», “куму” – «зачерпывать” и моти – «владелец»). Цугита, в свою очередь считает более уместным отсылки к слову “кумихисаго” – ёмкость, при помощи которой набирают воду.
Куни-но-микумари-но ками (в Кодзики встречается в главе 6).
Куни-но-микумари-но ками – синтоистский Земной Бог Распределения Воды.
Куни-но-микумари-но ками явился от союза божеств Хаяакицу-химэ-но ками и Хаяакицу-хико-но ками.
“Куни” можно с равной долей вероятности перевести и как «страна», и как «земля»; “но” показывает родительный падеж; “микумари” скорее всего означает термин «распределение воды».
Куни-но-сагири-но ками (в Кодзики встречается в главе 6).
Куни-но-сагири-но ками – так в синтоизме называют Земного Бога Туманов в Ущельях.
Куни-но-сагири-но ками явился о тсюза божест Оо-яма-цуми-но ками и Кая-но-химэ.
“Куни” – «земля» или «страна»; “но” показывает родительный падеж; “сагири” скорее всего переводится как «туман».
Куни-но-садзути-но ками (в Кодзики встречается в главе 6).
Куни-но-садзути-но ками – синтоистский Земной Бог Горных Склонов.
Куни-но-садзути-но ками появился от союза Оо-яма-цуми-но ками и Кая-но-химэ.
“Куни” можно с равной долей вероятности перевести и как «страна», и как «земля»; “садзути” переводится как «путь с горного склона».