Оо-яма-цуми

Ко-но-ханатиру-химэ

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: ,
Синтоизм Ру синто - древняя религия Японии

Ко-но-ханатиру-химэ (в “Кодзики” её имя встречается в 15-й главе).
Ко-но-ханатиру-химэ – синтоистская богиня, чьё имя можно перевести как Дева Опадающих с Деревьев Цветов.
Ко-но-ханатиру-химэ родилась от богини Оо-яма-цуми-но ками.
Слова “ко-но-хана” переводятся как “цветы на деревьях”, глагол “тиру” – “опадать”, а “химэ” – дева.
Богиню Ко-но-ханатиру-химэ также можно встретить под именем Ко-но-хана-но-тиру-химэ.

Куни-но-курадо-но ками

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: , , , ,
Синтоизм Ру синто - древняя религия Японии

Куни-но-курадо-но ками (в Кодзики встречается в главе 6).
Куни-но-курадо-но ками – синтоистский Земной Бог Темных Расщелин.
Куни-но-курадо-но ками явился от союза божеств Кая-но-химэ и Оо-яма-цуми-но ками.
Слово “куни” может переводиться и как «земля», и как «страна» и является прямой противоположностью Такама-но хара, отделяя по имени богов “неба” (амацуками) и богов “местности” (куницуками). “Курадо” можно [...]

Куни-но-сагири-но ками

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: , ,
Синтоизм Ру синто - древняя религия Японии

Куни-но-сагири-но ками (в Кодзики встречается в главе 6).
Куни-но-сагири-но ками – так в синтоизме называют Земного Бога Туманов в Ущельях.
Куни-но-сагири-но ками явился о тсюза божест Оо-яма-цуми-но ками и Кая-но-химэ.
“Куни” – «земля» или «страна»; “но” показывает родительный падеж; “сагири” скорее всего переводится как «туман».

Куни-но-садзути-но ками

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: , ,
Синтоизм Ру синто - древняя религия Японии

Куни-но-садзути-но ками (в Кодзики встречается в главе 6).
Куни-но-садзути-но ками – синтоистский Земной Бог Горных Склонов.
Куни-но-садзути-но ками появился от союза Оо-яма-цуми-но ками и Кая-но-химэ.
“Куни” можно с равной долей вероятности перевести и как «страна», и как «земля»; “садзути” переводится как «путь с горного склона».

Оо-томато-хико-но ками

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: , ,
Синтоизм Ру синто - древняя религия Японии

Оо-томато-хико-но ками (в Кодзики можно встретить в главе 6).
Возможно, Оо-томато-хико-но ками – Юноша-Бог Большого Склона (Спуска с Горы) (иначе Юноша-Бог [Покровитель] Блуждающих [Путников]).
Божество, рожденное Оо-яма-цуми-но ками и Кая-но-химэ.
Оо — «большой»; томато (записано фонетически – неясно, возможно, «горный перевал». Ясумаро в специальном примечании указывает, что второй знак здесь читается по его японскому значению («кун»). [...]