Идзанаги

Кадзамоцу-вакэ-но-оси-о-но ками

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: , ,
Синтоизм Ру синто - древняя религия Японии

Кадзамоцу-вакэ-но-оси-о-но ками упоминается в 6-й главе Кодзики.
Кадзамоцу-вакэ-но-оси-о-но ками – фактически Муж-Бог Хранящий от Ветра (Отводящий Ветер).
Кадзамоцу-вакэ-но-оси-о-но ками происходит от Идзанаги и Идзанами.
“Кадза” здесь – идеограмма, которую следует переводить как “ветер”; “мо” –  фонема “дерево”, что в сумме передаёт идею защиты от ветра.
“Моцу” – от глагола “сохранять” –  ”тамоцу”; “оси” – “обильный” (хотя можно перевести и [...]

Камунаоби-но ками

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: ,
Синтоизм Ру синто - древняя религия Японии

Камунаоби-но ками упоминается в 9-й главе Кодзики.
Камунаоби-но ками – Бог Божественного Исправления.
“Каму” – “божественный”, а “наоби” можно перевести как глагол “исправлять некоторое зло”.
Камунаоби-но ками явился во время мифологического очищения Идзанаги.

Камунаоби-но ками

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: ,
Синтоизм Ру синто - древняя религия Японии

Камунаоби-но ками (в Кодзики встречается в главе 9).
Камунаоби-но ками – Бог Божественного Исправления в синтоизме.
Камунаоби-но ками, вместе с рядом прочих ками, явился при очищении Идзанаги.
Каму – переводят как “божественный”, наоби – глагол “исправлять”.

Кая-но-химэ-но ками

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: , ,
Синтоизм Ру синто - древняя религия Японии

Кая-но-химэ-но ками (в Кодзики встречается в главе 6).
Кая-но-химэ-но ками – синтоистская Богиня Дева Травянистых Равнин.
Кая-но-химэ-но ками родилась от Идзанаги и Идзанами.
Слово “Кая” переводится как «травянистые равнины», “химэ” – это «дева».
Кая-но-химэ-но ками также известна по именем Нодзути-но ками.

Кукуноти-но ками

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: , ,
Синтоизм Ру синто - древняя религия Японии

Кукуноти-но ками (в Кодзики встречается в главе 6).
Кукуноти-но ками – Бог-Дух (Муж) Ствола в синтоизме.
Кукуноти-но ками явился от Идзанаги и Идзанами.
Фонетически написанное слово “куку” скорее всего имеет общие корни со словом “куки” (побег); “но” указывает на родительный падеж; “ти” переводится либо как окончание мужского рода, либо как «дух».