Такэхиката-Вакэ

Lesya Рубрика: Достопримечательности Японии. Метки: , ,
Комментарии выключены

Такэхиката-Вакэ (в Кодзики встречается в главе 5).

В синтоизме Такэхиката-Вакэ – это мифический остров, рожденный Идзанаги и Идзанами.

Такэ может быть расшифровано как «доблестный»; хи — вероятно, «солнце», но может быть и «огонь»; ката — «стороны», «одна сторона»; вакэ — окончание мужского имени. Другое название Киби-но-кодзима.

Такэхимукахи-Тоёкудзихинэ-Вакэ

Tori Рубрика: Достопримечательности Японии. Метки: , , ,
Комментарии выключены

Такэхимукахи-Тоёкудзихинэ-Вакэ (в Кодзики встречается  в главе 5).

Мифический остров в синтоизме, рожденный Идзанаги и Идзанами.

Комментаторы высказывают предполо­жение, что в этом длинном названии острова соеди­нились два названия: Такэхимукаи и Тоёкудзихинэ.

Такэ — «доблестный», но может означать и «лютый»; химукаи (раньше — химукахи) — возможно, топоним Химука (Хюга) и хи – «солнце». Иначе: химукаи -«повернутый к солнцу»; тоё – «обильный», «бога­тый» (украшающий эпитет). Кудзихи — неясно. Кудзи, возможно, куси – «диковинный», «странный»; хи — возможно, «солнце»; нэ — «корень»; вакэ — окончание, выражающее персонификацию в назва­нии острова образа молодого (мужественного) муж­чины. Другое название этого острова – Хи.

Такэхиратори-но Микото

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: ,
Комментарии выключены

Такэхиратори-но Микото (в Кодзики встречается в главе 11).

В синтоизме Такэхиратори - это Доблестный Бог, Освещающий Сельские Местности.

Бог, рожденный Амэ-но-хохи-но микото.

Такэ -«доблестный», «храбрый»; хира расшифровывается предположительно как хина — «сельская местность», «провинция»; тори также предположительно толкуется как тэри — «светить», «освещать».

Великий Храм Исе (Исе-дзингу)

Tori Рубрика: Япония видео. Метки: , ,
Комментарии выключены

Тамаёри-бимэ-но Микото

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: ,
Комментарии выключены

Тамаёри-бимэ-но Микото (в Кодзики встречается в главах 35, 36)

Возможно, в синтоизме Тамаёри-бимэ – это Богиня, Одержимая Духом (иначе Дева (Богиня) Нанизывания Жемчужин).

Тамаёри-бимэ-но Микото – дочь бога моря Вата-цуми-но ками.

Тома — «жемчужина», «драгоценность» или «дух», «душа». Ёри, вероятно, от ёру — «приближаться», «подходить сюда», «приставать» (к берегу). Иначе: «свивать», «скручивать» (нить).