Кусиивамадо-но ками (в Кодзики встречается в главе 30).
Синтоистский Кусиивамадо-но ками – Бог Чудесного Входа в Скале.
“Куси” – это «чудесный», «удивительный» (либо – «гребень»); “ивамадо” — «входв скале».
Другие имена бога Кусиивамадо-но ками – Амэ-но-нвато-вакэ-но ками и Тоёивамадо-но камн.
Кусинада-химэ (в Кодзики встречается в главе 14,15).
Кусинада-химэ – Чудесная Дева (Дева-Гребень) из Инада.
Кусинада-химэ является женой Сусаноо в пантеоне древних японских богов.
“Куси” переводится как «чудесный» (либо – «гребень»: объясняется тем, что Сусаноо превратил её в гребень), “инада”, скорее всего, – древнее название местности в Идзумо, однако существует и вариант перевода слова “инада” как просто символ рисового поля.
Сложно сказать, какой из вариантов перевода слова “инада” является более предпочтительным: рисовое поле действительно занимало важное место в представлениях древних японцев о мироустройстве, но и Инада как территория в Идзумо объясняется тем, что именно оттуда стартовал идзумоский цикл «Кодзики».
Tori Рубрика: Японские боги. Метки: Кусиятама
Кусиятама-но ками (в Кодзики встречается в главе 38).
Кусиятама-но ками – синтоистский Бог Восьми (или Множества) Чудесных Жемчужин.
Куси переводится как «чудесный» (либо – «гребень»); я – «восемь» (либо – «множество»); тома «жемчужина», (либо «душа»).
Мыс Кэта (в Кодзики встречается в главе 16).
Мыс Кэта находился Инаба. В современной префектуре Тоттори есть мыс Кэтака, который, собственно и является древним мысом Кэта.
Масакацу-а-кацукатихаяхиамэ-но-осихо-мими-но микото (в Кодзики встречается в главах 11, 25 и 29).
Масакацу-а-кацукатихаяхиамэ-но-осихо-мими-но микото – божество синтоизма, многосложное имя которого означает следующее: Истинно Побеждая, Завоевал Я Победу, Быстрого Солнца Бог Небесных Обильных Рисовых Колосьев.
Масакацу-а-кацукатихаяхиамэ-но-осихо-мими-но микото явился во время соревнования Сусаноо и Аматэрасу.
“Масакацу” переводится как «истинная победа»; “А-кацу”, скорее всего, происходит от фразы «я победил» (“арэ катину”); “хая” — «быстрый»; “хи” – «солнце». Можно также это перевести вместе: “катихаяхи” – «быстрое побеждающее солнце», “оси” – «обильный»; “хо” – «рисовый колос». “Мими” не удаётся идентифицировать, но может иметься ввиду “микото” – «бог».