Инаса (в Кодзики встречается в главе 27).
Топоним Инаса идентифицируется с побережьем Идзумо. Сейчас это уезд Хинакава в префектуре Симанэ.
Инаса (в Кодзики встречается в главе 27).
Топоним Инаса идентифицируется с побережьем Идзумо. Сейчас это уезд Хинакава в префектуре Симанэ.
Провинция Инаба (в Кодзики встречается в главе 16).
Эта старинная провинция расположена на юго-западе острова Хонсю. В настоящее время Инаба входит в префектуру Тоттори.
Икуцу-хиконэ-но микото (в Кодзики встречается в главе 11).
Синтоисткий Живущий Бог-Солнечное Дитя. Икуцу-хиконэ-но микото появился на свет в соревновании Суса-но-о в соревновании с Аматэрасу.
Ику переводится как «жить», «иметь жизненную силу»; цу — родительный падеж.
Д. Цугита указывает на выражение “икухи-но тарухи” , означающее «день процветания / изобилия», иначе говоря «счастливый день».
Но есть и другая трактовка имени божества Икуцу-хиконэ: хи – «солнце» или «огонь». В таком случае икухи (икуцухи) будет означать «яркое (ярое) солнце» или «обильный (сильный) огонь». Основанием для такого перевода может послужить то, что выражение “икухи” употреблялось во время религиозных празднеств в честь Солнца.
Хико – «юноша»; нэ – окончание, обычно при женском имени. Здесь, вероятно, выражает ласковое, любовное обращение.
Икутама-сакитама-химэ-но ками (в Кодзики встречается в главе 21).
Икутама-Сакитама-Химэ – Дева-Богиня Животворящей (можно также перевести как Счастливой) Жемчужины в синтоизме.
Эта богиня приходится дочерью богу Хихираги-но-соно-хана-мадзуми-но ками.
В имени богини Ику переводится как «жить», «иметь жизненную силу»; тама – «драгоценность», «жемчужина», но можно перевести и как «дух», «душа», саки – «счастье».
Икугуи-но ками (в Кодзики встречается в главе 2).
Икугуи-но ками – синтоистская Богиня Живых Свай (Столбов).
Икугуи-но ками – одна из так называемых “парных” божеств, явившихся совместно с Цунугуи-но ками.
Слово “ику” является идеограммой от глаголов “икосу” (оживлять) и “икиру” (жить). “Куи” переводится как “свая” или “столб”.
Существует также трактовка имени Икугуи-но ками как производного от глагола “куму”, который переводят как “объединяться” или “создавать некий союз”, а также им обозначают любое развитие в мире растений – завязывание почек, прорастание травы. Далее »