Итикисима-химэ-но микото

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: , ,
Комментарии выключены

Итикисима-химэ-но микото (в Кодзики встречается в главе 11).

Итикисима-химэ-но микотосинтоистская Дева-Богиня храма Итикисима.

Итикисима - так называется храм из города Миядзима в префектуре Хиросима уезда Сайки.

Итикисима-химэ-но микото (фигурирует и под именем Саёри-бимэ-но микото) также поклоняются в храме Накацумия, являющийся одним из трёх храмов комплекса Мунаката-дзиндзя на острове Одзима.

Ицусэ-но микото

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: ,
Комментарии выключены

Ицусэ-но микото (в Кодзики встречается в главе 36).

Ицусэ-но микото – так в синтоизме называют Бога Пяти Водоворотов (так же возможно – Бог Пяти Стремнин), являвшегося старшим братом легендарного Императора Дзимму.

“Ицу” переводится как число 5, “сэ” – это “водоворот”, или же “стремнина”.

Кагаямато-оми-но ками

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: , ,
Комментарии выключены

Кагаямато-оми-но ками ( упоминается в 24-й главе Кодзики).

Благородный Бог Светящегося Входа в Горе – так можно перевести имя синтоистского божества Кагаямато-оми-но ками.

Кагаямато-оми-но ками появился от союза богини Амэтикарумидзу-химэ (Дева, Ведающая Небесными Водами) и бога Оо-тоси-но ками (Бог Великой Жатвы).

Как переводится “Кага” доподлинно неизвестно. Скорее всего, это слово происходит от глагола “кагу” – «обонять» (можно более развёрнуто перевести и как «чувствовать запах», если “ка” переводить как «запах». Но есть версия и что “кага” происходит от глагола “кагаяку” — «светиться».

Ямато можно перевести, как «горный проход»; “оми” – «слуга», «придворный» – третий по значимости после “кими” (принц) и “атаи” (прямой слуга) титул в системе рангов (кабанэ) японского аристократического общества V—VI веков.

Кагуцути-но ками

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: ,
Комментарии выключены

Кагуцути-но ками (в Кодзики встречается в главе 7).

Кагуцути-но камисинтоистский Бог-Дух Огня.

Кагуцути-но ками при рождении стал причиной смерти своего родителя – Идзанами.

“Кагу” – скорее всего производное от глагола “кагаяку” — «блестеть», «сверкать», «светиться» или «светить»; “иути” переводится как «дух».

Кагуцути-но ками также упоминается под именами Хи-но-ягихая-о-но ками, Хи-но-кага-бико-но ками и Хи-но-кагацути-но ками.

Гора Кагуяма

Tori Рубрика: Достопримечательности Японии. Метки: ,
Комментарии выключены

Гора Кагуяма (в Кодзики встречается в главе 6).

Гора Кагуяма – гора в современной префектуре Нара -на территории древнего Ямато.

Такая гора реально существует на географической карте Японии, но в «Кодзики» и в «Манъёсю» она также упоминается под именем Амэ-ио Кагуяма (Небесная Гора Кагуяма).