Ямасиро

Tori Рубрика: Достопримечательности Японии. Метки: ,
Комментарии выключены

Ямасиро (в Кодзики встречается в главе 11).

Название древней провин­ции. В настоящее время входит в г. Киото. Есть так­же река, ранее называвшаяся Ямасирогава (в настоя­щее время называется Ёдогава).

Эта древняя провинция была основана у VII веке. Изначальный центр провинции Ямасиро находился в одноимённой деревушке – Ямасиро.

После переноса японской столицы в 794 году в город Киото, он сам начал выполнять роль провинциального центра. Правительство гебернаторов Ямасиро находилось в современном городе Одзаки.

Так как на территории провинции Ямасиро находилась столица, в которой размещался императорский двор и центральное правительство, провинция Ямасиро некотрое время занимала существенное место в иерархии японских регионов.

Ямасуэ-но-оо-нуси

Tori Рубрика: Японские боги. Метки:
Комментарии выключены

Ямасуэ-но-оо-нуси-но ками  (в Кодзики встречается в главе 24)

Бог-Великий Правитель Верхушек Гор.

Яма – «го­ра»; суэ — «конец», «верхушка»; но — родительный падеж; оо — «большой», «великий»; нуси – «хозяин», «правитель».

Другое имя Оо-ямакуи-но ками.

Принцесса Хаси (Хасихимэ)

Tori Рубрика: Легенды Японии. Метки: ,
Комментарии выключены

Хасихимэ

Хасихимэ - театр Но

В этой истории, известной также как Хасихимэ (так же называется и традиционная маска театра Но,  для персонажа,  одноимённой пьесы),  жена Ямадазаэмона по имени Кунитоки сошла с ума из-за того, что у мужа была любовница.

Хотя жена много раз проси­ла мужа оставить эту женщину, он не отвечал на ее просьбы, и бедная женщина решила отомстить.

Рядом с ее домом был храм, который люди посещали в час быка (между первым и третьим часом ночи по традиционным японским часам), испрашивая благосклонность богов.

Семь последующих дней она молилась каждый день в одно и то же время, чтобы стать живым демоном.

На седьмую ночь она осталась в храме, и священнику пригрезилось, что боги согласились даровать женщине то, о чем она так искренне просила. Далее »

Ямата-но Ороти

Tori Рубрика: Японские боги, Японские духи и демоны. Метки: ,
Комментарии выключены

Ямата-но Ороти  (в Кодзики встречается в главе 14).

Змей-Страшилище Восьмихвостый-Восьмиголовый.

Я — «восемь», «мно­жество»; мата — вероятно, «разветвление», «развил­ка».

В «Нихонги» обозначено иероглифами

Здесь говорится: о-касира-ономоономо-ямата-ари – «и хвост, и голова [у него] — каждое на восемь [штук] разветвляется» (Нихонги, том 1, с. 113).  Ороти записано фо­нетически, в «Нихонги» обозначено идеограммами
– «большой змей».

В словаре «Кодзики-дзитэн» все выражение ямата-но ороти расшифро­вывается как «большая змея с восемью головами, во­семью хвостами» (Кодзики-дзитэн, с. 718).

Д. Цугита полагает, что ороти – это сокращение от од ороти, где одороку – тот же корень, что и в словах одороку («пугаться»), одэсу («пугать»), одороодоро — ономато-поэтическое слова, подражание грохоту и др. (КС, с. 126).

Ти – окончание, которое следует понимать как придающее значение «иметь силу», «быть мощным».

Синяя маска

Tori Рубрика: Легенды Японии. Метки: ,
Комментарии выключены
японская маска

синяя маска

Когда Каиан, известный как добродетельный монах, последователь дзэн-буддизма, посетил горную деревню, где сейчас префектура Тотиги, то местные жители испугались, решив, что он демон.

Когда он спросил о причине их испуга, люди рассказали ему о другом монахе, жившем в горах, который так сильно расстроился из-за смерти маленького мальчика, что съел его тело.

Деревенские жители поэтому приняли Канала за монстра, питавшегося человечиной и переодетого в монаха.

Итак, буддистский монах Каиан пошел в храм на горе, чтобы посетить этого человека. Далее »